如歌的流沙 发表于 2011-6-12 22:52:44

来自月露花浓的问候:☆ 也许这就是爱。。。☆

<br /="/"/><div idx="sina_keyword_ad_area2"><center><table actualwidth="520" background="http://cfile236.uf.daum.net/image/1810D44D4DDF142034750F" border="0" bordercolor="#000000" cellpadding="0" cellspacing="0" height="582" hspace="1" style="FLOAT: none; CLEAR: none" vspace="1" width="520"><tbody><tr><td><center><embed /="/" align="right" allowfullscreen="false" allownetworking="internal" allowscriptaccess="never" autostart="0" height="300" src="http://cfile261.uf.daum.net/media/14511C1E4C2EAAF40E7F62" type="application/x-shockwave-flash" width="400" wmode="transparent"></embed></center></td></tr></tbody></table><embed /="/" allownetworking="internal" allowscriptaccess="never" autostart="1" height="51" loop="1" showstatusbar="1" src="http://music.ddupload.com/play.aspx?id=59863.m3u" type="video/x-ms-asf" volume="0" width="520" wmode="transparent"></embed></center><br /="/"/><center><font color="#995500">来自月露花浓的问候 2011 06 12</font></center></div><br /="/"/><br /="/"/> <p><div align="right"><font color="#ff0000" style="BACKGROUND-COLOR: #c4dfff">  本贴由[<b>如歌的流沙</b>]最后编辑于:2011-6-13 11:43:9  </font></div><div style="MARGIN-TOP:20px;MARGIN-LEFT:0;MARGIN-BOTTOM:0;float:left"></div></p>

lwk1 发表于 2011-6-13 07:27:33

顶经典[:-Q]

<br /="/"/>  顶经典 <img /="/" border="0" src="/newfd/16/6c43e5c1.gif"></img><br /="/"/><br /="/"/><br /="/"/><br /="/"/><br /="/"/><div style="MARGIN-TOP:20px;MARGIN-LEFT:5px;MARGIN-BOTTOM:10px"><br /="/"/><img /="/" src="/newfd/16/6b805a42.gif"></img><a href="http://www.ddhw.org" target="_top"><span style="FONT-SIZE:12px;COLOR:#999999;font-weight:bold">www.ddhw.org</span></a>---<div style="width:450px;MARGIN-LEFT:10px"><div><input /="/" onclickx="return false;" size="4" src="http://upload.ddhw.cn/image/2008/09/22/28095.jpg" style="CURSOR:default" type="image"/><br /="/"/></div></div></div>

游乐嬉子 发表于 2011-6-13 07:34:59

很美的贴!也问候月JJ和沙沙。[@};-][@};-] 都是很棒的歌![:-Q][>:D<]

<table cellpadding="8" height="100%" width="100%"><tr><td valign="top"><br /="/"/><div>就是load有点慢,明天慢慢听。</div><br /="/"/><br /="/"/> <div style="MARGIN-TOP:20px;MARGIN-LEFT:5px;MARGIN-BOTTOM:10px"><br /="/"/><img /="/" src="/newfd/16/6b805a42.gif"></img><a href="http://www.ddhw.org" target="_top"><span style="FONT-SIZE:12px;COLOR:#999999;font-weight:bold">www.ddhw.org</span></a>---<div style="width:450px;MARGIN-LEFT:10px"><div></div><input /="/" src="/newfd/16/beb1cc6d.jpg" style="CURSOR: default" type="image"/><br /="/"/><br /="/"/></div></div></td></tr></table>

xixi... 发表于 2011-6-13 07:46:41

这么多好听的歌 谢谢流沙带来月这么美好的问候[@};-][@};-]

<br /="/"/>  这么多好听的歌 谢谢流沙带来月这么美好的问候 <img /="/" border="0" src="/newfd/16/1d2cbdb3.gif"></img> <img /="/" border="0" src="/newfd/16/1d2cbdb3.gif"></img><br /="/"/><br /="/"/><br /="/"/><br /="/"/><br /="/"/><div style="MARGIN-TOP:20px;MARGIN-LEFT:0;MARGIN-BOTTOM:0;float:left"></div>

lwk1 发表于 2011-6-13 14:45:02

偶稍稍改了一下,让歌曲自动播放,可以慢慢听。[;)]

<table cellpadding="8" height="100%" width="100%"><tr><td valign="top"><br /="/"/><div idx="sina_keyword_ad_area2"><center><table actualwidth="520" background="http://cfile236.uf.daum.net/image/1810D44D4DDF142034750F" border="0" bordercolor="#000000" cellpadding="0" cellspacing="0" height="582" hspace="1" style="FLOAT: none; CLEAR: none" vspace="1" width="520"><tbody><tr><td><center><embed /="/" align="right" allowfullscreen="false" allownetworking="internal" allowscriptaccess="never" autostart="1" height="300" src="http://cfile261.uf.daum.net/media/14511C1E4C2EAAF40E7F62" type="application/x-shockwave-flash" width="400" wmode="transparent"></embed></center></td></tr></tbody></table><embed /="/" allownetworking="internal" allowscriptaccess="never" autostart="1" height="51" loop="1" showstatusbar="1" src="http://music.ddupload.com/play.aspx?id=59863.m3u" type="video/x-ms-asf" volume="0" width="520" wmode="transparent"></embed></center><br /="/"/><center><font color="#995500">来自月露花浓的问候 2011 06 12</font></center></div><br /="/"/><br /="/"/> <br /="/"/><br /="/"/> <div style="MARGIN-TOP:20px;MARGIN-LEFT:5px;MARGIN-BOTTOM:10px"><br /="/"/><img /="/" src="/newfd/16/6b805a42.gif"></img><a href="http://www.ddhw.org" target="_top"><span style="FONT-SIZE:12px;COLOR:#999999;font-weight:bold">www.ddhw.org</span></a>---<div style="width:450px;MARGIN-LEFT:10px"><div><input /="/" onclickx="return false;" size="4" src="http://upload.ddhw.cn/image/2008/09/22/28095.jpg" style="CURSOR:default" type="image"/><br /="/"/></div></div></div></td></tr></table>

燕子 发表于 2011-6-16 06:41:54

谢谢月露花浓的问候,谢谢沙沙,,都是经典啊,,[:-Q][>:D<]

<br /="/"/>  谢谢月露花浓的问候,谢谢沙沙,,都是经典啊,, <img /="/" border="0" src="/newfd/16/6c43e5c1.gif"></img> <img /="/" border="0" src="/newfd/16/8149ba1c.gif"></img><br /="/"/><br /="/"/><br /="/"/><br /="/"/><br /="/"/><div style="MARGIN-TOP:20px;MARGIN-LEFT:5px;MARGIN-BOTTOM:10px"><br /="/"/><img /="/" src="/newfd/16/6b805a42.gif"></img><a href="http://www.ddhw.org" target="_top"><span style="FONT-SIZE:12px;COLOR:#999999;font-weight:bold">www.ddhw.org</span></a>---<div style="width:450px;MARGIN-LEFT:10px"><div></div><br /="/"/><br /="/"/><input /="/" height="200" src="/newfd/16/9b2b1ae3.gif" style="CURSOR: default" type="image" width="150"/><br /="/"/><br /="/"/></div></div>

如歌的流沙 发表于 2011-6-25 13:22:30

欢迎围观:来自月露花浓的问候[:-K]

<table cellpadding="8" height="100%" width="100%"><tr><td valign="top"><br /="/"/><div>这是月露花浓在新浪的博客:</div><div><a href="http://blog.sina.com.cn/u/2030759367">http://blog.sina.com.cn/u/2030759367</a></div><div> </div><br /="/"/><br /="/"/> <div style="MARGIN-TOP:20px;MARGIN-LEFT:0;MARGIN-BOTTOM:0;float:left"></div></td></tr></table>

发表于 2011-7-13 23:53:24

文学城还可以搜出月的许多贴

<table cellpadding="8" height="100%" width="100%"><tr><td valign="top"><br /="/"/>low key 低调<br /="/"/> I've been back and forth.我犹豫不定。<br /="/"/> squeezed juice 鲜榨的果汁<br /="/"/> juice with pulp 带果肉的果汁<br /="/"/> side effect 副作用<br /="/"/> he can't come to the phone now.他现在不能接电话<br /="/"/> herbal tea 花草茶<br /="/"/> ready for a refill?我再给你倒一杯吧?<br /="/"/> I love what you have done with this place.我喜欢这里的布置。<br /="/"/> what was tonight?今晚本来要做什么?<br /="/"/> I can't feel my hands.我手麻了。<br /="/"/> have an affair 外遇<br /="/"/> will anyone miss me if i weren't here?我在不在这里有什么区别吗?<br /="/"/> I saw a lot of stuff.我大开眼界了、<br /="/"/> call security 通知警卫<br /="/"/> dog walker 遛狗的人<br /="/"/> does sth. mean squat to you?对你来说sth狗屁不是吗?<br /="/"/> what's up with the greedy?怎么这么贪啊?<br /="/"/> work an extra shift 多轮一班<br /="/"/> go on, i dare you!有种你就去!<br /="/"/> you are a freak!你这个变态!<br /="/"/> I sensed it was you.我感觉到是你了、<br /="/"/> I apologize on behalf of him.我替他道歉。<br /="/"/> why are you changing the subject?为什么要转移话题?<br /="/"/> this is so meant to be!这就是天意!<br /="/"/> there's no need to place blame.没有指责的必要。<br /="/"/> curling iron 卷发机<br /="/"/> it's gonna leave a stain。这要留印子的。<br /="/"/> I have part of the fault.我也有责任。<br /="/"/> distract her with a doll 拿娃娃哄她开心<br /="/"/> they are all well received 收到的反响都很好<br /="/"/> talk you up 说你的好话<br /="/"/> stand firm to 努力坚持<br /="/"/> I was just leering 我只是用余光看看<br /="/"/> organize my thoughts 整理思绪<br /="/"/> get a little preoccupied 事先有事<br /="/"/> no way to recover 没有掩饰的机会了<br /="/"/> bouncy 活泼<br /="/"/> Intern 实习生<br /="/"/> mug抢劫<br /="/"/> drug dealer 毒贩子<br /="/"/> admire your candor你还真胆大<br /="/"/> we are rolling摄像机正在拍摄<br /="/"/> hairnet发罩<br /="/"/> go through this stack 看看这一叠<br /="/"/> are you spying on me?你监视我?<br /="/"/> just messing with you!跟你开玩笑呢!<br /="/"/> enough is enough!闹够了<br /="/"/> flyers 寻人(物)海报<br /="/"/> it's insensitive of me。我这么做很伤人<br /="/"/> you don't have to brag。拽什么啊?<br /="/"/> nod along 跟着点头<br /="/"/> a totally different subject 完全题外话<br /="/"/> I thought it was the other way around 我以为是反过来的<br /="/"/> close my account 注销银行卡<br /="/"/> cuff him up 把他铐起来<br /="/"/> Woody,tingly 痒<br /="/"/> creep me out 雷死我了<br /="/"/> no peeking不要偷看啊<br /="/"/> sneakbite kit毒蛇解药<br /="/"/> I feel wild today 我今天好亢奋!<br /="/"/> I'm kind of beat 我有点累了<br /="/"/> my ears are ringing so bad.我耳鸣得厉害。<br /="/"/> can you get the door please?你能去开门吗<br /="/"/> make a huge fool of myself 出了洋相<br /="/"/> are you mocking me?你嘲笑我?<br /="/"/> hatrack 草包<br /="/"/> sth.is beyond crap 那是扯淡<br /="/"/> any luck?找到了吗?<br /="/"/> don't you rush me.别催我!<br /="/"/> it doesn't count.那不算。<br /="/"/> she's gonna be crushed.她会崩溃的。<br /="/"/> she's healed.她好了。(病或者伤害)<br /="/"/> goose bumps 鸡皮疙瘩<br /="/"/> overreact 反应过度<br /="/"/> patch things up with sb.和某人修复关系<br /="/"/> pierce my ears 打耳洞<br /="/"/> cross that off my list 从单子上划掉<br /="/"/> how did it go?怎么样?<br /="/"/> present an award 颁奖<br /="/"/> natural charisma 天生丽质<br /="/"/> cut him some slack 放他一马<br /="/"/> get over with it 忘记<br /="/"/> get in line 排队(everybody get in line)大家排好队<br /="/"/> I don't have the energy for this我没有能力应付这个<br /="/"/> you got me.你还真问住我了<br /="/"/><br /="/"/>点菜就餐的次序:找桌子 看菜单 点菜 就餐 付钱 离开 <br /="/"/>   Have you got a table for two, please?<br /="/"/>   请问您有两个人的桌子吗??<br /="/"/>   Have you booked a table?<br /="/"/>   您预定餐桌了吗?<br /="/"/>   Have you made a reservation?<br /="/"/>   您预定了吗?<br /="/"/>   smoking or non-smoking?<br /="/"/>   吸烟区还是非吸烟区?<br /="/"/>   Would you like something to drink?<br /="/"/>   您想喝什么?<br /="/"/>   Would you like to see the menu?<br /="/"/>   您需要看菜单吗? <br /="/"/><br /="/"/>   点菜就餐的典型次序是:找一张桌子坐下??看菜单-?点菜??就餐-?付钱-?离开。英语语言的表达基本上也是依照次顺序。“订餐”在英文中有两种说 法,即 to book a table 和 make a reservation。在英国以及其它很多国家,餐厅一般划分为吸烟区和非吸烟区。一进餐厅,服务员会主动征询客人的意见,然后引领客人前往所选择的区 域就餐。<p>   Expression 表达<br /="/"/>   Excuse me, may I see the menu, please?<br /="/"/>   打搅一下,我能看看菜单吗?<br /="/"/>   Are you ready to order?<br /="/"/>   您现在可以点餐吗?<br /="/"/>appetizer<br /="/"/>开胃菜 <br /="/"/>   first course<br /="/"/>   第一道菜<br /="/"/>   maincourse<br /="/"/>   主菜<br /="/"/>   dessert<br /="/"/>   甜食<br /="/"/>   Could you get the bill for me, please?<br /="/"/>   请拿账单来,好吗?<br /="/"/>   How would you like to pay?<br /="/"/>   请问您怎样付款? <br /="/"/><br /="/"/>   在西餐厅就餐,菜单一般由三类不同的菜别组成。the first course 或者 starters 是指第一道菜,往往是汤、一小碟色拉或其它小吃。第二道菜是主菜,fish and chips 是鱼和炸土豆条,它同“roast beef and Yorkshire pudding?? 牛肉布丁”、“shepherd's pie?? 牧羊人馅饼”一样,都是典型的英国传统菜肴。最后一道是甜食??或冷或热,但都是甜的。西方饮食习惯是先吃咸的,后吃甜的。西餐菜单名目繁多,有时不易读 懂。遇到这种情况,可以请服务员解释一下。</p><p>   Conversation In A Restaurant<br /="/"/>   餐厅里的对话<br /="/"/>   Hugh is ordering a meal in a restaurant<br /="/"/>   休正在餐厅点餐<br /="/"/>   a few moments later?<br /="/"/>   (过了一会儿)<br /="/"/>   Emma: one sparkling water<br /="/"/>   埃玛:一份带汽的矿泉水。<br /="/"/>   Hugh: Thanks very much<br /="/"/>   休:谢谢!<br /="/"/>   Emma: Are you ready to order?<br /="/"/>   埃玛:您现在可以点菜吗? <br /="/"/><br /="/"/>   Hugh: Yeah I think I am actually. Could I just have the soup to start please.<br /="/"/>   休:是的,可以。请先给我来一份例汤,好吗??今日的例汤是什么?<br /="/"/>   Emma: That’s minestrone, is that all right sir?<br /="/"/>   埃玛:是意大利蔬菜汤,可以吗?<br /="/"/>   Hugh: Yeah, that’s fine, and for the main course could I have the chicken please?<br /="/"/>   休:可以。好的…至于主菜,请给我一份鸡肉,好吗?<br /="/"/>   Emma: Chicken.<br /="/"/>   埃玛:…鸡肉…<br /="/"/>   Hugh: And just some vegetables and some boiled potatoes please<br /="/"/>   休:再来一点蔬菜和煮土豆。<br /="/"/>   Emma: Boiled potatoes, OK?<br /="/"/>   埃玛:…煮土豆。好的。<br /="/"/>   Hugh: Thanks very much.<br /="/"/>   休:谢谢!<br /="/"/>   Emma: OK.<br /="/"/>   埃玛:好的。<br /="/"/><br /="/"/> </p><p><div align="right"><p> Tit for tat:针锋相对</p><p> Tweedledum and tweedledee:半斤八两</p><p> hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声</p><p> cling-clang:叮当作响,铿锵声。</p><p> rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲门的)砰砰声。</p><p> Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动)</p><p> Zigzag:弯弯曲曲</p><p> Hotch-potch:大杂烩</p><p> Criss-cross:纵横交错</p><p> Helter-skelter:慌慌张张</p><p> Shilly-shally:犹犹豫豫</p><p> Chit-chat:拉呱</p><p> Dillydally:磨磨蹭蹭</p><p> Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非</p><p> Higgledy-piggledy:乱七八糟</p><p> Walkie-talkie:步话机</p><p> Job-hop:跳槽</p><p> 其次,妙趣横生的词形</p><p> 有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因为英语单词只能横向变化,没有上下结构,故叫妙趣“横”生。如:</p><p> live倒过来就是evil。可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”——俨如警世通言!<br /="/"/> 又,鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是star。因为star从后往前读,正好是rats。英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。</p><p> Are--------- era(时代);bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------ tub(盆);deer(鹿)----- reed(芦苇); door-----rood(十字架);doom(注定)----- mood(心情);deem(认为)----- meed(适当的报答); <br /="/"/> dot(点)----- tod(狐);evil(罪恶)------ live(生活);God----- dog;gnat(小烦扰)----- tang(强烈的味道);gulp(吞)-------plug(插座);gut(内容,实质)----- tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)----- pool(水池);loot(赃物)----- tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------ pin(大头针);nod(点头)------ don(大学教师);not----- ton(吨);on---- no;pan(平底锅)------- nap(小睡);part----- trap(陷阱);pets(宠物)------- step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------ liar(说谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw(生的)------ war;saw(锯)----- was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)----- trams(电车);snap(猛咬,争购)----- pans;tap(水龙头)------ pat(轻拍);ten----- net(网);tog(衣服)------ got;tom(雄猫)----- mot(警句);tops(顶)------- spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。</p><p> 再者,妙趣横生的含义</p><p> 不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:</p><p> one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。</p><p> Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。</p><p> In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。</p><p> Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。</p><p> Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。</p><p> Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。</p><p> Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。</p><p> At sixes and sevens是“乱七八糟”,而 和“六”无关。</p><p> Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。</p><p> Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。</p><p> To the tens是“打扮得极为华丽”,而 “数到十”。</p><p> a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。</p><p> a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。</p><p> Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。</p><p> Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。</p><p> Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。</p><p> Green hand是“生手”,而不是“绿手”。</p><p> Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。</p><p> White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。</p><p> Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。</p><p> Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。</p><p> Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。</p><p> Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。</p><p> White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。</p><p> Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。</p><p> White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。</p><p> White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。</p><p> Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。</p><p> Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。</p><p> Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。</p><p> Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。</p><p> Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。</p><p> firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。</p><p> dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。</p><p> Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。</p><p> Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。</p><p> Talk fish是“吹牛”,而不是“谈马”。</p><p> Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。</p><p> Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。</p><p> Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。</p><p> Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。</p><p> Barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。</p><p> Cat’s eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。</p><p> Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。</p><p> Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。</p><p> Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。</p><p> Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。</p><p> You dirty dog. 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。</p><p> Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。</p><p> Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。</p><p> forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。</p><p> Douglas fir tree是一种“松树”,而和 “枞树” 无关。</p><p> Peanut是“花生”,而不是“豆类”。</p><p> Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。</p><p> Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。</p><p> Friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。</p><p> Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。</p><p> Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”, 而和 “树” 无关。。</p><p> Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。</p><p> Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。</p><p> Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。</p><p> Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。</p><p> Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。</p><p> Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。</p><p> Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。</p><p> The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。</p><p> The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。</p><p> the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。</p><p> Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。</p><p> pull one’s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。</p><p> cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。</p><p> live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。</p><p> dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。</p><p> Send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。</p><p> Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。</p><p> Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。</p><p> Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。</p><p> Don’t put horse before the cart. 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。</p><p> Don’t teach fish to swim. 是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。</p><p> India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。</p><p> Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。</p><p> English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。</p><p> Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。</p><p> American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。</p><p> American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。</p><p> Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。</p><p> Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。</p><p> China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。</p><p> Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。</p><p> Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。</p><p> Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。</p><p> Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。</p><p> Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。</p><p> French letter是“避孕套”,而不是“法国信”。</p><p> Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。</p><p> A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。</p><p> Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。</p><p> Spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。</p><p> 最后,妙趣横生的大小写</p><p> 有些单词的词首字母仅仅作一下大小写方面的改变,则差之毫厘,谬以千里。</p><p> 大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。</p><p> 大写Japan指“日本”; 小写japan指“日本式漆器”。</p><p> 大写Jordan指“约旦”; 小写jordan指“尿壶”。</p><p> 大写John指“约翰”; 小写john指“厕所”。</p><p> 大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。</p><p> 大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。 大写Shanghai指“上海”;小写shanghai指“拐骗”。</p></div><br /="/"/><br /="/"/> <br /="/"/></p><p> 1. I had meant to say that...<br /="/"/>   我之前想说的是……</p><p> 2. Please give me a chance to explain...<br /="/"/>   请给我机会让我解释一下……</p><p> 3. What I really wanted to tell you was that...<br /="/"/>   我真正希望告诉你的是……</p><p> 4. I just want to make one point clear...<br /="/"/>   我只想把这一点解释清楚。</p><p> 5. I want to clarify a point I had made...<br /="/"/>   我希望就我之前所说的那点做一下澄清。</p><p> 6. Perhaps, I wasn't too clear about what I had meant. Let me try and clear this up a bit.<br /="/"/>   可能我没讲清楚我想说的内容,请让我试着更好地解释一下吧。</p><p> 7. You misunderstood. I didn't mean to sound that way. Let me explain.<br /="/"/>   你误会我了。我没想到这句话会被这么误解,请让我解释一下。</p><p> 8. Please allow me to explain this better. I don't want any misunderstandings.<br /="/"/>   请允许我再做一下解释,我不希望有任何的误会。</p><p> 9. Please don't doubt my intentions, as I only want what's best for the both of us.<br /="/"/>   请不要怀疑我的动机,我是希望我们俩都好。</p><p> 10. Perhaps we can then put this whole misunderstanding behind us?<br /="/"/>   我们是否能够把误会忘掉,重新开始呢?<br /="/"/><br /="/"/> </p><p><div align="right"><font color="#ff0000" style="BACKGROUND-COLOR: #c4dfff">  本贴由[<b>狼</b>]最后编辑于:2011-7-18 16:17:45  </font></div><div style="MARGIN-TOP:20px;MARGIN-LEFT:0;MARGIN-BOTTOM:0;float:left"></div></p></td></tr></table>
页: [1]
查看完整版本: 来自月露花浓的问候:☆ 也许这就是爱。。。☆